Somos a Tabacaria da Mata, uma emprese especializada em Head Shop e Tabacaria. Estamos no mercado desde 2007, sempre na cidade mais populosa da América do Sul, a grande São Paulo. Mas você não precisa vir até aqui para comprar! Isso porque, além do espaço físico, disponibilizamos também uma loja virtual da Tabacaria da Mata.
TABACARIA - translate into English with the Portuguese-English Dictionary - Cambridge Dictionary
English Translation of "TABACARIA" | The official Collins Portuguese-English Dictionary online. Over 100,000 English translations of Portuguese words and phrases.
Many translated example sentences containing "tabacaria" - English-Portuguese dictionary and search engine for English translations.
Os bilhetes podem ser comprados em qualquer tabacaria, banca e bilheteria.: Tickets can be bought at any tobacconist, newsagent or ticket office.: Apenas pessoas singulares podem solicitar uma autorização para explorar uma tabacaria.: Only natural persons may apply for an authorisation to operate as a tobacconist.: Por um lado você tem uma tabacaria que também vende selos quando o correio ...
Portuguese English Contextual examples of "tabacaria" in English . These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. A única consequência seria uma importação integral de cigarros e artigos de tabacaria de países terceiros. more_vert. open_in_new Link to source ...
T'Anna Cigars Pairings. T'Anna Cigars feature complex blends of the finsest tobacco with origins from Dominican Republic, Nicaragua, Cuba, Ecuador Mexico and Brazil.…
"tabacaria", in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003 - 2024 "tabacaria", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008 - 2024
Tabacaria é um poema longo e complexo, onde o heterônimo Álvaro de Campos levanta as questões centrais que regem a sua poesia. A obra é das criações poéticas mais famosas de Fernando Pessoa. Escrito em 1928 (e publicado em 1933, na Revista Presença), os versos são um registro do tempo em que viveu, da modernidade veloz e do sentimento de incerteza do sujeito que se sentia perdido ...
I didn't read all the translation but the first quarter is very wrongly translated: One should read to: " Não sou nada. Nunca serei nada. Não posso querer ser nada.